TM 指的是 Translation Memory(暫且譯為記憶庫好了),是翻譯工作中非常重要的一項工具。TM 可以把譯者已經完成的翻譯段落(Segment)一一儲存起來,對於中大型規模的專案來說,TM 是必備的工具,藉以確保專案自身的一致性,也便於查找先前的翻譯成果。
然而儲存大量的翻譯段落之後,TM 的大檔案會變成電腦處理檔案時的負擔,因此絕不可能把所有的段落都放進單一 TM 中,此時,應如何建立自己的 TM 管理系統就成為譯者必須思考的難題。
我們目前的做法是按照專案類別區分,像合約、資訊、美容等常見的大類自然可以「獨享」一個 TM,另外加開一個「General」的 TM,收留所有難以歸類的東西。
這個管理系統近期在試用中,希望能提升我們的專業度和效率囉。
沒有留言:
張貼留言