2009年12月10日 星期四

我就是無法成為時尚譯者

最近接到一個關於服裝、包包和皮帶的案子,簡單講就是一份型錄,鉅細靡遺的講述每一個款式的特色:牛仔褲的鈕扣上刻了什麼字、背後的口袋上用哪一種車縫方式,或者是皮帶頭的材質等等。

對於本來就對時尚圈非常陌生的我來說,這些英文字跟天書沒有兩樣,就算給我看中文,多半也不知道是什麼吧。舉一些例子:

3-D Whisker
logo Applique
tea-stained
heavy embroidery
gauze patch
locker loop
placket
Button-down collar
sequin
leg tab
ruffled bib
grommet

如果有哪位高手看到這些詞彙覺得興致高昂、而且馬上可以迸出中文翻譯的話,可以在此留言嗎?我真想請教您幾個問題,拜託了。

2009年9月24日 星期四

Dell 桌機維修記

上禮拜我的 Dell 桌機突然掛掉了,而且連重灌都不行,藍白畫面一直出來迎接我。

身為品牌電腦的愛好者,我當然毫不猶豫就打電話給客服,請教他們該怎麼申請維修。此時我才赫然發現,該公司在台灣並沒有所謂的維修中心,就是那種抱著電腦跟看病一樣抽號碼牌的單位,維修全部都要到府進行,由於我的電腦已經過保固了(保固是一年,我大概是快兩年的機器),所以無論如何都要花錢,再加上這次的問題很可能出在硬體,所以對方建議我可以延長保固。

延長保固的費用大概是兩年約 3000 台幣,我覺得合理,想說可以考慮看看,這時候對方又告訴我,在延長保固之前,必須先付一筆到府檢測費,目的是確定電腦可以開機,沒有壞掉,因為他們不會接受壞掉的機器延長保固(但我的電腦是壞掉沒有錯,這不是有點矛盾嗎?),而這一筆檢測費是台幣 4000 大洋。聽到這裡我已經動搖了,不過還是請他把報價單發過來,如果花 7000 可以把機器修好,以及保障 2 年使用,我想還可以接受。

三催四請之後,報價單發過來了,就在即將付款之前,對方又提醒我說,如果到府檢測的時候,工程師認定電腦是有問題的,那就必須先花錢把目前的問題解決掉,然後才能延長保固,但在確定我的電腦到底能不能延長保固之前,就得先付到府檢測+延長保固的 7000 元。

但是因為硬體的狀況不明,所以到底要花多少費用來修無法確定,反正一切都要等價值 4000 元的到府檢測之後才能確定。

此時我終於下定決心不要找原廠了,誰知道這樣子凱子維修下來,會不會花掉我新買一台桌機的錢呢?

後來我找了一家板橋的維修公司,到府取送件 500 元,檢測 300 元,硬體維修會先報價,而且當天就能服務,雖然現在還不知道維修的結果及品質,至少就價格來看,是我們市井小民都負擔得起的費用。

2009年3月4日 星期三

來自挪威的禮物

今天收到好友遠從挪威寄來的生日禮物,看了卡片,能夠體會到什麼叫禮輕情意重,很感動。

內有四包挪威當地常喝的濃湯,看起來小小一包卻可以煮成半鍋,看起來飽足感十足。

今天收到許多朋友的祝福,還有一封實在不知道誰傳的簡訊,在此也謝謝這位不願具名的好友。

To 挪威的朋友:既然你宣稱自己有在看這個網誌,那我就把感謝文寫在這裡,希望你理解我的感動。

2009年2月13日 星期五

芯與蕊

今天才赫然發現,這是兩個不一樣的字。

芯是莖髓的意思,最常見的用法是筆芯;蕊是植物的生殖器官,也是花苞的意思,
最常見的用法是花蕊,還有化妝品的粉蕊。

參考了資生堂的官網之後,終於弄清楚了,呼~。

2009年2月7日 星期六

Editing week

從年初四開工以來,不知為何,從各個案源接到的都是文件編輯的工作,而不是翻譯。

編輯的工作就是對照中英文,找出漏譯、誤譯、標點符號出錯等問題,以前我很不喜歡接這類的案件,每次都覺得眼睛酸得要命(如果沒有使用 CAT 工具,客戶會傳來同一份文件的中英文兩個版本,我用寬螢幕對照文件,每個字都變得很小)。

但是這一週好像沒有什麼選擇的空間,每個案子都是編輯,只好硬著頭皮去做,沒想到竟然也有另一番樂趣。首先,找出錯誤其實還蠻有成就感的,像有一份接近萬字的文件,譯者其實已經翻得非常好,但是在文件快要結束時,還是會發生把 phone 看成 photo,把 correction 看成 connection 的情況,可以合理的推論:譯者翻得有點累了。

其次,有些譯者翻得很好,這時候邊編輯,就可以邊學習他們翻譯的語法和技巧,對自己的翻譯工作也有幫助;當然,有翻得好的文件就會有翻譯差得讓人噴飯的文件,例如 lower back 翻成「較低的背部」,這時就可以期勉自己未來絕對要避免此情況。